字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		95/译书事件  (第5/5页)
”    他的嗓音,因为熬夜、焦虑、连日会客斡旋,想办法解救汪湘莲及h河等人而变得g哑。    说完疯狂咳嗽,再说不出别的话。    时举,是汪老师的字。    杜蘅浑身发凉,热出的汗在她身上凝结,结出一层冷飕飕的冰霜。    “Aifictruthdoesnottriumphbyvingitsopposandmakingthemseethelight,butratherbecauseitsopposeventuallydie,andanewgeiongrowsupthatisfamiliarwithit.”    “一项新的科学真理广为流传,并不通过让它的反对者信服、领略真理的光辉,而需要这些反对者们最终Si去,熟悉它的新生代们成长起来。”    潘晚Y念英文时的剑桥口音像英国少见太yAn的天气。    cHa0Sh。    寒冷。    “你的翻译将普朗克科学观还原得很好。”    好在哪里呢?    好就好在连反意也翻译了,给她不少发挥空间。    “少云,你是天生的翻译家,希望在不久的将来能够继续坚持这份天赋。”    房里的nV人像要送丈夫远行。    说出一句格外温存的话。
		
				
上一页
目录
下一章